Перевод документации

Услуги >> 06.11.2017, 21:51

Обязательной составляющей деятельности любой компании является документооборот. Успех бизнеса во многом зависит от умения налаживать контакты. Тенденции таковы, что сегодня деятельность ряда отечественных компаний не ограничивается одной страной. Заключаются договора с иностранными партнерами, делаются попытки продвижения товаров и услуг за рубежом, проводятся деловые встречи в международном формате. Соответственно, представители бизнеса нуждаются в переводческих услугах.

Лучше всего обращаться за помощью в проверенные организации. В этом плане хорошо себя зарекомендовали профессиональные бюро переводов. Здесь можно заказать письменный перевод документов разной тематики и быть уверенным в итоговом результате. Достаточно оставить заявку на сайте. Через время на связь выйдет менеджер, который сообщит цену на перевод и сроки его выполнения.

Классификация материалов

Обращаясь в бюро переводов Москвы, заказчики предоставляют различные материалы. Перечислим их основные разновидности.

  • Юридические. Лицензии, уставная документация, контракты, соглашения, договора, свидетельства;
  • Технические. Инструкции по эксплуатации оборудования, спецификации, стандарты, чертежи, проектные документы, техпаспорта;
  • Корпоративные. Брошюры, деловая корреспонденция, новостные рассылки, пресс-релизы, тематические статьи;
  • Финансовые. Аудиторская документация, бизнес-планы, отчеты, декларации и т.д.

Схема сотрудничества

  • Заказчик связывается с бюро переводов любым удобным способом и оставляет заявку. На основании чего рассчитывается стоимость и сроки;
  • Любой клиент получает бесплатный тестовый перевод. Это позволяет ему оценить компетенцию потенциального исполнителя. Чтобы принять решение о сотрудничестве. Объем такого перевода обычно не превышает 1000 символов;
  • После согласования условий начинается работа над проектом. Кроме переводчиков в процессе участвуют редактор, корректор, носитель языка, технический консультант;
  • Если в оригинале присутствуют повторяющиеся фрагменты, предварительно составляется глоссарий, который передается заказчику. Это делается с целью обеспечения единства терминологии;
  • По окончанию работы текст отдается на проверку клиенту. При необходимости вносятся соответствующие коррективы;
  • Для постоянных клиентов предусмотрены скидки и акции на последующие заказы.

Вывод

По статистике люди предпочитают сотрудничать с бюро переводов. Чтобы не сомневаться в итоговом результате.